AGGIORNAMENTO: TIROCINI EDIZIONE A.A. 2020-21
TESTO:
I tirocini del Master in Traduzione specializzata rappresentano una parte essenziale del percorso formativo, insieme alle lezioni e alle attività didattiche a esse connesse, e alla preparazione della prova finale.
I tirocini hanno in genere inizio alla fine del ciclo di lezioni - il che corrisponde, per l’edizione 2020-21, alla fine del mese di settembre – e si protraggono sino alla preparazione della prova finale, la cui discussione è fissata a febbraio 2022. In alcuni casi, ad esempio quando è prevista la pubblicazione di un lavoro di traduzione per una casa editrice, il tirocinio stesso si concretizza nella realizzazione di tale lavoro.
I tirocini sono legati ai Moduli specialistici di insegnamento previsti per ciascuna lingua, e sono quindi divisi in base alla lingua prescelta.
Si indicano qui di seguito solo le attività per le quali, alla data del 20 dicembre 2020, esistono o sono concretamente avviati accordi per tirocinio. Altre attività verranno proposte nelle prossime settimane, anche a corsi già iniziati. La scelta di un determinato tirocinio all’interno delle diverse lingue verrà effettuata di comune accordo fra docenti e studentesse/studenti del Master.
Lingua araba:
Società Kinotitles s.r.l. (sottotitoli per film e documentari)
Quaderni del Master (pubblicazione di traduzioni di letteratura e poesia in collana con editore da definire)
Lingua cinese:
Rivista settimanale Internazionale (https://www.internazionale.it/)
Rivista settimanale Left (https://left.it/)
Rivista dell’Istituto Confucio (http://www.istitutoconfucio.it/index.php?PHPSESSID=ge7psmlmeetdumjr59g0u...)
Quaderni del Master (pubblicazione di traduzioni di letteratura e poesia in collana con editore da definire)
Lingua giapponese:
Ravenna Nightmare Film Festival (sottotitoli per corto e lungometraggi) (http://www.ravennanightmare.it/)
Ottobre Giapponese (rassegna cinematografica e culturale) (https://www.ottobregiapponese.it/)
Quaderni del Master (pubblicazione di traduzioni di letteratura e poesia in collana con editore da definire)
Lingua inglese:
Casa editrice Elliot (http://www.elliotedizioni.com/)
Casa editrice Rogas (https://www.rogasedizioni.net/)
Casa editrice Delos Books (https://www.delosbooks.it/)
Casa editrice Aracne (http://www.aracneeditrice.it/)
Quaderni del Master (pubblicazione di traduzioni di letteratura e poesia in collana con editore da definire)
Lingua persiana:
Società Kinotitles s.r.l. (sottotitoli per film e documentari)
Casa editrice Ponte 33 (http://www.ponte33.it/)
Rivista settimanale Internazionale (https://www.internazionale.it/)
Quaderni del Master (pubblicazione di traduzioni di letteratura e poesia in collana con editore da definire)